+7(499)-938-42-58 Москва
+7(800)-333-37-98 Горячая линия

Перевод водительского удостоверения

Содержание

Перевод водительского удостоверения

Перевод водительского удостоверения
Заверенный у нотариуса перевод прав может понадобиться в следующих случаях:
аренда автомобиля в другой стране;
получение прав в РФ;
переезд на ПМЖ в Россию;
трудовая миграция.


Давайте рассмотрим каждый случай.

Автомобиль дарит владельцу свободу передвижений, и в наше время поездки за границу на своей или арендованной машине стали совершенно обыденными, а иногда даже более увлекательными, чем на самолете или поезде.

У многих, кто впервые отправляется в туристическую или деловую поездку за рубеж, возникает вопрос: нужен ли перевод водительских прав и ПТС, чтобы путешествовать по целевой стране на машине? Перевод этих документов на язык той страны, куда вы направляетесь, необходим, потому что в каждой стране действуют свои правила для оформления водительского удостоверения, разрешающих управление автотранспортом на ее территории. Владельцам прав советского образца нужно помнить о том, что они за границей действуют только 2 месяца, а по истечении 60 дней понадобится их нотариальный перевод. В противном случае, согласно российскому законодательству, при отсутствии переведенного и заверенного нотариусом перевода водительского удостоверения сотрудники дорожно-постовой службы целевого государства могут изъять права. Чтобы избежать этого, закажите перевод прав заранее. 2) Для того чтобы иностранец мог управлять автомобилем на территории Российской Федерации, необходимо сделать заверенный перевод водительского удостоверения. Только после этой процедуры права, выданные на территории другого государства, будут считаться действительными в России. 3) При переезде из любого иностранного государства в Россию необходимо выполнить нотариально заверенный перевод водительского удостоверения или водительских прав для того, чтобы иметь возможность управлять автомобилем на территории РФ. 4) Если вы приехали в Россию с целью работы и собираетесь управлять автомобилем на территории данного государства, вам необходимо заказать нотариально заверенный перевод водительского удостоверения или водительских прав на русский язык. Особенности перевода водительского удостоверения или водительских прав и ПТС. Перевод ПТС Перевод паспорта транспортного средства обязательно нужен тем, кто планирует поездку за границу на собственном автомобиле, и тем, кто хочет подтвердить в зарубежных официальных органах наличие у себя транспортного средства. Важно помнить, что различные страны и службы предъявляют к переводу этого документа разные требования. Поэтому необходимо уточнить заранее в посольстве, как именно должен быть заверен перевод. К примеру, консульство Великобритании принимает перевод ПТС на английский, заверенный печатью переводчика или бюро переводов. Для выполнения такого перевода в необходимы оригинал ПТС или его нотариально заверенная копия. Как и перевод ряда других стандартных официальных документов, нотариальный перевод водительского удостоверения относится к услугам, расчет стоимости которых не зависит от количества знаков и символов в готовом документе. При переводе водительских прав фамилия владельца будет указана в том же написании, что и в загранпаспорте (для английского) или же в соответствии с правилами транслитерации (для других языков). Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения- сшитые, скрепленные печатью листы: перевод с подписью переводчика и ксерокопия, либо нотариально заверенная копия документа. К оригиналу удостоверения перевод не подшивается. Если Вам нужен нотариальный перевод водительских прав, не нужно отдавать права в переводческое бюро, поэтому вам не нужно отказываться от передвижения на авто ни на один день. Для того чтобы переводчик начал работу с документом, оригинал прав не нужен – достаточно четкой ксерокопии, на которой хорошо видны и разборчивы все цифры и надписи, а также печати. При необходимости предъявить по требованию государственного органа перевод водительских прав, подшитый к нотариально заверенной фотокопии, нужно также предоставить нотариусу оригинальное водительское удостоверение и ксерокопии всех страниц документа.

Перевод водительского удостоверения и ПТС избавит вас от многих хлопот и беспокойств в зарубежных странах и пересечении границы на собственном авто!

Перевод водительского удостоверения и ПТС можно осуществить в переводческих бюро. Наше переводческое бюро переводит документы и сразу же нотариально заверяет их: это экономит драгоценное время перед отъездом и гарантирует отсутствие проблем на границе. Также мы работаем в дистанционном режиме, отправляя результат перевода на электронную почту или доставляя документ курьерской службой в случае заверения нотариусом. Также мы выполняем срочный перевод документов, который занимает несколько часов. образец_перевода_водительского_удостоверения

53 кб

�� ��������� ����������� ������� ��������� � ������ �������� �������� ������� �� ������ ��������, ����� ���� ������� �������� ����������� �������� �� ���������� ����.

�������� �� ������

�������� (��-��). ������ �������� ����� � ���� ������ � 18 �� 21.00 (��� �������, ��� ����� ����������� �� 18.00), ���� ������� ���������� ��� (���� ����� ����������� ����� 18.00).

�����������

�� ������ ������� ���������� �� ����� ����� � ����� ���� � ������� ��� �����. ���� ������ � ���������� ������� �������� ����� ������ �����. ��������������� ����� ����� ���������� ��� � ������� ���� ������� ����.

Источник: https://online-perevod24.ru/catalog/mfts/perevod-voditelskogo_388/

Нотариальный перевод прав: когда делать, а когда нет

Перевод водительского удостоверения

Ситуация: ваши права получены в другом государстве, а вы собираетесь управлять автомобилем на территории Российской Федерации. В каких случаях необходим нотариальный перевод водительского удостоверения, а когда можно без него обойтись? Рассмотрим ситуацию с точки зрения буквы закона, а также реального отношения сотрудников ГАИ на российских дорогах.

Что из себя представляет нотариальный перевод ВУ

Нотариальный перевод прав — это перевод на русский язык, заверенный нотариусом. Переводчик ставит под текстом перевода свою подпись. Нотариус заверяет подлинность этой подписи.

Кроме того, он должен потребовать у переводчика показать диплом, позволяющий делать переводы с этого языка, чтобы убедиться в том, что перевод не выполнен некомпетентным человеком.

Сам нотариус все иностранные языки знать не может и не обязан, поэтому он не проверяет правильность перевода, а только подтверждает, что этот перевод выполнен квалифицированным специалистом.

Перевод должен быть выполнен российским нотариусом. Поэтому такую процедуру можно провести только по прибытию в РФ.

Выполняют такую услугу (перевод и заверение перевода) агентства переводов, сотрудничающие с нотариусами. Для клиента процедура выглядит очень просто: вы приносите права, и забираете в установленный срок из бюро готовый перевод с подтверждением нотариуса.

В некоторых бюро вас попросят оставить оригинал удостоверения до выполнения зааверения и вернут его вместе с готовым переводом. В других компаниях ваши права отсканируют и сразу отдадут вам, к ним относится и наше московское агентство нотариальных переводов. Можно сделать заказ и удаленно, если прислать отсканированные копии по электронной почте.

Поскольку водительское удостоверение — типовой (шаблонный) документ небольшого объема, то перевод выполняется быстро. Как правило, перевод и заверение у нотариуса выполняются за 1 рабочий день.

Когда придется сделать перевод

Во-первых, сразу разберемся относительно русских граждан или резидентов РФ (т.е. лиц, постоянно проживающих в РФ). Если у такой категории лиц права выданы не в РФ, то управлять транспортным средством в РФ они на основании иностранного ВУ не могут.

Независимо от того, сделан перевод или нет. За это положен штраф. Российские граждане  и резиденты обязаны использовать в РФ российские права. Пользоваться иностранными правами в РФ могут только иностранные граждане, временно пребывающие в РФ.

Поэтому дальше разговор только об этой категории лиц.

Вопрос с переводом иностранных водительских удостоверений регулирует пункт 15 статьи 25 ФЗ от 10.12.1995 г.

№ 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»: если ВУ выдано в стране, не являющейся совместно с РФ участником международных договоров по обеспечению безопасности дорожного движения, то такое ВУ будут действительным в России, если оно предъявляется вместе с заверенным переводом на русский язык. Исключение — если в ВУ все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами кириллицы или латиницы, тогда можно обойтись без перевода.

Для начала разберемся: что такое “международные договоры по обеспечению БДД”? Это Венская конвенция о дорожном движении 1968 г. и Женевская конвенция о дорожном движении 1949 г.

Итак, сначала надо выяснить, присоединилось ли государство, где выданы ваши права, к какой-либо из двух этих конвенций.

Если к Женевской конвенции, то в России вы можете ездить по международным правам (предъявлять их надо вместе с вашими национальными правами, переводить которые не надо). Если к Венской конвенции — то достаточно ваших национальных прав, перевод которых тоже не требуется.  

Для оставшихся стран (не присоединившихся ни к одной из вышеназванных конвенций),  действует необходимость выполнять в России нотариально заверенный перевод ВУ. За исключением, как уже было сказано выше, тех ВУ, где информация дана кириллическими буквами или латинскими.  

Это был ответ с точки зрения буквы закона. На практике случается, что российские инспекторы подозрительно относятся к иностранным ВУ без перевода, даже если они выданы в стране-участнице Венской конвенции, по-своему трактуют упоминавшийся пункт 15 статьи закона и требуют перевод.

Одни водители отстаивают свою правоту, оспаривают приписываемые нарушения. Можно распечатать текст указанного закона, текст конвенции и возить с собой.

Другие выполняют перевод для подстраховки, чтобы не тратить нервы на дороге, потому что это недорогая процедура, занимающая мало времени.

К нам периодически приходят за нотариальным переводом клиенты, которые устали (или не хотят) спорить с госавтоинспекторами. Выбор, разумеется, на стороне водителя.

Другой способ ездить в России легально

Иностранные граждане имеют право пройти процедуру обмена иностранных прав на российские. Хотя официальное название процедуры пугающее (как будто от вашего внутреннего ВУ надо отказаться в пользу российского), по сути это получение еще одних прав, уже российских.

Если ваше ВУ удовлетворяет требованиям Венской конвенции, то вы получите российские права, не проходя учебу в российской автошколе. Если же нет — надо будет пройти обучение. В результате вы получаете российское ВУ, такое же, как у граждан РФ. Конечно, этот вариант (особенно в случае с автошколой) хлопотный.

Но есть две категории лиц, которые обязаны обменять права на российские:

  1. граждане и резиденты РФ, которые получили права не в России и собираются в РФ управлять автотранспортом;
  2. иностранные граждане, которые собираются работать в РФ в сфере автоперевозок — за исключением граждан государств, указанных в пункте 13 уже упоминавшейся статьи 25 ФЗ «О безопасности дорожного движения».

Источник: https://xn----8sbeidaz2bgddniplt.xn--p1ai/articles/perevod-vu

В каких случаях нужен перевод?

Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения может пригодиться в таких случаях:

  • при выезде за рубеж на ПМЖ;
  • при получении водительского удостоверения за границей;
  • при оформлении международных водительских прав;
  • при трудоустройстве на длительный срок в другой стране;
  • при купле или аренде легкового авто за границей.

При отсутствии у водителя перевода водительского удостоверения в другой стране его могут депортировать за это нарушение. Если у вас документ советского образца, за рубежом срок его действия составляет лишь 60 дней, после чего нужно предъявить перевод, заверенный у нотариуса, иначе сотрудник дорожной автоинспекции может изъять его.

При выезде за границу оптимальным вариантом станет оформление документа международного образца или заказ нотариального перевода водительского удостоверения.

Международные права – это приложение к национальному удостоверению, без их наличия оно недействительно.

Опытные юристы утверждают, что выезжая за рубеж, лучше иметь в автомобиле бланк Венской конвенции на языке государства, в которое вы отбываете, и при возникновении необходимости предъявлять его сотрудникам дорожной полиции.

Российские права легитимны на территории сотни государств, которые подписали Венскую конвенцию. Их можно использовать при оформлении протокола о произошедшем ДТП, если оно случилось за рубежом.

Перевод и заверение водительского удостоверения – гарантия его признания за границей (кроме стран, в которых нужны международные права).

Подчеркнем, что нотариальный перевод подтверждает достоверность данных и правильного написания ФИО латиницей.

В удостоверениях старого образца данные о ФИО автовладельца указаны на русском языке, и во многих агентствах при переводе водительского удостоверения случаются расхождения с написанием в загранпаспорте.

При переезде иностранцев на ПМЖ в Россию их права действительны в Российской Федерации лишь в течение 2 месяцев. В соответствии с отечественным законодательством, управление транспортным средством в России возможно лишь при наличии у иностранца прав международного образца.

Если оформление внутренних прав выполнено не в соответствии со стандартами Венской конвенции, к ним необходимо приложить перевод (заверенный нотариусом!) водительского удостоверения на русский язык.

Нюансы нотариального заверения

Для осуществления перевода лучше выбрать вариант с подшивкой к нотариально заверенной копии (не к оригиналу) во избежание нарушения его целостности.

Однако перед обращением в бюро «Б2Б-Перевод» рекомендуем выяснить на месте требования, какой именно вариант подшивки перевода прав лучше сделать.

Перевод будет включать не только информацию в документе, но и данные, указанные в штампах и печатях. Форматирование и расположение текста будет максимально сохранено

Виды перевода прав

Специалисты бюро осуществляют нотариальный перевод прав с популярных (английский, итальянский, испанский и т. д.) и редких языков (вьетнамский и др.). Наши лингвисты непрерывно работают над повышением уровня своей квалификации и отлично разбираются в нюансах перевода документов, в том числе корректном толковании, транскрипции фамилий, имен и названий географических пунктов.

Из чего складывается цена?

Стоимость перевода и заверения водительского удостоверения зависит от:

  • количества символов;
  • популярности языка, с которого или на который будет сделан перевод;
  • установленных клиентом сроков;
  • числа копий.

Процедура перевода водительского удостоверения может осуществляться без оригинала, если есть качественная копия, но при заверении предоставление оригинала обязательно. Перевод без заверения не имеет юридической силы. Заверение любого перевода проводится у ДЕЙСТВУЮЩЕГО нотариуса, который подтверждает, что он сделан дипломированным переводчиком.

Как заказать услугу

  1. Вы оставляете заявку (через форму обратной связи на сайте, по электронной почте или другим удобным для вас каналам связи)
  2. Мы анализируем документ и объявляем стоимость работы.
  3. После получения оплаты осуществляем перевод, верстку, заверение документа.
  4. Отправляем вам готовый перевод водительских прав.

Преимущества нашего бюро:

  • удобство заказа и оплаты;
  • личный менеджер;
  • гарантия точности перевода и выполнения сроков;
  • соблюдение конфиденциальности;
  • чистота нотариального заверения.

Сдача материала заказчику

Источник: https://b2bperevod.ru/perevod-voditelskogo-udostovereniya.html

Перевод водительских удостоверений, ПТС

Перевод водительского удостоверения

У многих, кто впервые отправляется в туристическую или деловую поездку за рубеж, возникает вопрос: нужен ли перевод водительских прав и ПТС? Перевод этих документов на язык той страны, куда вы направляетесь, необходим. И здесь важно учесть некоторые особенности.

Перевод ПТС

Перевод паспорта транспортного средства обязательно нужен тем, кто планирует поездку за границу на собственном автомобиле, и тем, кто хочет подтвердить в зарубежных официальных органах наличие у себя ТС. Важно помнить, что различные страны и службы предъявляют к переводу этого документа разные требования. Поэтому не лишним будет уточнить заранее, как именно должен быть заверен перевод.

К примеру, консульство Великобритании принимает перевод ПТС на английский, заверенный печатью переводчика или бюро переводов. В подобном случае в работу может быть принята хорошая ксерокопия техпаспорта.

Хотя зачастую требуется всё же нотариальный перевод водительских прав и техпаспорта. Для выполнения такого перевода в работу берется оригинал ПТС или его нотариальная копия. Стандартный срок выполнения нотариального перевода ПТС может быть уменьшен, если Вы найдете время связаться с бюро заранее.

Перевод водительского удостоверения

Автовладельцы зачастую пользуются своими правами как паспортом.

Это и понятно: официальный документ, выданный органами госавтоинспекции, не только подтверждает право конкретного человека на управление определенными категориями транспортных средств, но и подтверждает его личность.

Дополнительную информацию о владельце (фотографию и образец подписи) также содержат водительские права. Перевод на английский или другой язык удостоверения водителя требуется в следующих случаях:

  • если предстоит получить водительские права иностранного образца;
  • если предстоит арендовать автомобиль за рубежом.

Поскольку, как и паспорт гражданина, права на управление транспортным средством имеют юридическую силу исключительно на территории того государства, где они выданы, за границей могут возникнуть и другие ситуации, при которых понадобится нотариальный перевод водительских прав. Возможно, есть смысл перед поездкой перестраховаться и оформить такую услугу.

Особенности перевода водительских прав

Как и перевод ряда других стандартных официальных документов, нотариальный перевод водительского удостоверения относится к услугам того типа, расчет стоимости которых не зависит от количества знаков и символов в готовом документе.

При переводе водительских прав фамилия владельца будет указана в том же написании, что и в загранпаспорте (для английского) или же в соответствии с правилами транслитерации (для других языков).

Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения выглядит как сшитые, скрепленные печатью листы: собственно перевод с подписью переводчика и ксерокопия либо нотариальная копия документа. К оригиналу удостоверения перевод не подшивается.

Если Вам нужен нотариальный перевод прав, выполнение этой процедуры не заставит Вас отказаться от вождения даже на один день. Для того чтобы переводчик начал работу с документом, оригинал прав не нужен – достаточно четкой ксерокопии, на которой хорошо видны и разборчивы все цифры и надписи, а также печати.

При необходимости предъявить по требованию государственного органа перевод водительских прав, подшитый к нотариально заверенной фотокопии, нужно также предоставить нотариусу оригинальное водительское удостоверение и ксерокопии всех страниц документа.

В любом случае, чтобы избежать лишних хлопот и проблем за рубежом, позаботьтесь о переводе документов заранее!

В стоимость включены:

  • ксерокопия документа; 
  • перевод всех данных документа;
  • перевод всех штампов и печатей на документе;
  • нотариальное удостоверение перевода.

Сроки

  • Стандартный срок перевода документа – 1 рабочий день.
  • Если у нас небольшая занятость, мы можем сделать перевод быстрее без наценки за срочность.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода водительских прав и ПТС

Водительское удостоверение

Европейские водительские удостверенияот 900
Водительские удостоверения стран СНГот 900
Восточные водительские удостоверения (персидский, китайский)от 1200
Перевод остальных водительские удостоверений, с данными на английском языкеот 900
ПТС

Перевод на английский, немецкий, испанскийот 1500
Перевод на итальянский, французскийот 2200
Другие языкиот 2500
Нотариальная копия ПТС (если возможно)от 400
Дополнительный экземпляр переводаот 700
Наценка за срочность25-50%
Скидки

Перевод от 20 водительский удостоверений600
Перевод от 10 водительский удостоверений700

Дополнительная информация о переводе прав

  • Перевод водительского удостоверения подшивается к ксерокопии документа.
  • Мы можем помочь Вам сделать нотариальные копии документов (если это возможно).

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/driver

Перевод водительских прав — нужен ли перевод водительского удостоверения с нотариальным заверением в России

Перевод водительского удостоверения

Выданные в других странах удостоверения признаются в РФ (п.12 ст.25 Федерального закона от 10.12.1995 №196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»), но необходимо пройти некоторые юридические процедуры.

Перевод водительских прав с нотариальным заверением — важный документ, без которого жители других стран не могут управлять автомобилем в РФ (п.15 ст.25 196-ФЗ). Подобный документ может понадобиться не только гражданам, прибывающим на отдых в Российскую Федерацию, но и тем, кто проживает на её территории постоянно.

Что нужно предпринять, читайте в нашем материале. Кроме этого, в статье содержатся сведения о том, когда именно необходимо заполнять права на английском языке.

Перевод водительских прав с нотариальным заверением

Заверение у нотариуса перевода водительских прав необходимо в строго определенных ситуациях. К таким относятся следующие случаи:

  • желание арендовать авто в чужой стране или ездить на собственном;
  • желание получить права в Российской Федерации;
  • переезд на постоянное место жительства в страну;
  • вынужденная миграция из-за работы в другой стране.

При выезде за границу жители Российской Федерации должны помнить, что их удостоверение будет действительно в течение первых шестидесяти дней пребывания там. В дальнейшем, чтобы пользоваться правами, им понадобится перевод, нотариально заверенный по всем правилам.

Для проведения процедуры перевода и заверения достаточно предъявить копию водительских прав, так как именно к ней подшивается окончательный текст. Стоит учитывать, что сотрудники делают его по максимуму приближенными к основному тексту, идущему на двух сторонах удостоверения.

Нужен ли перевод нотариального заверения в России

Многие считают, что в России не нужен перевод нотариального заверения. Это мнение ошибочно. Существуют ситуации, когда инстанции не требуют подобный документ, однако крайне важно, чтобы он был на руках у автовладельца. Всегда нужно помнить, что подшивать нотариально заверенный перевод к оригиналам удостоверения запрещено.

Нотариально заверенные переводы не требуются в нескольких случаях. К таким относятся:

  • невозможность проведения процедуры заверения нотариусом, так как удостоверение не отвечает государственным стандартам;
  • непродолжительное пребывание на территории страны.

Важно, что срок действия подобного перевода равняется возможному сроку использования оригинала документа.

Перевод водительских прав на английский язык — процедура весьма ответственная. По этой причине необходимо тщательно проверять сделанную работу, в особенности — отсутствие ошибок в написании имен собственных. Стоит обратить внимание сотрудников организации, выполняющей перевод, на их написание на английском языке в прочих документах, например, в загранпаспорте.

В том случае, если перевода не будет на руках у водителя, сотрудники дорожно-транспортной службы могут выписать штраф и считать, что у него вовсе отсутствует право вождения авто.

Это подкрепляется статьей 12.7 КоАП:

1. Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством (за исключением учебной езды), влечет наложение административного штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей.

Особое внимание стоит обратить и на перевод информации, прописанной в штампах, отдельных графах удостоверения.

Она должна максимально передавать все данные, иначе документ будет считаться недействительным. Обязательно стоит уточнить вопрос о необходимости наличия печати нотариуса на подобных документах для возможности их использования по назначению.

В противном случае придется полностью собирать и переделывать необходимые бумаги.

Водительские права, заполненные на английском

Есть разные варианты внесения информации в ВУ. Заполненные по-английски водительские права необходимы в тех странах, где этот язык является национальным либо считается вторым государственным.

Перевод каждой стороны удостоверения выполняется на отдельных листах, соединяющихся между собой с внутренней стороны, после чего на обороте проставляется печать нотариуса.

Стоит учитывать отсутствие необходимости перевода в случае, если права имеют международный образец.

В соответствии с п.15 ст.25Федерального закона 196-ФЗ:

Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык, за исключением случаев, если в данном водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита.

Важно уточнить необходимость перевода удостоверения, где информация прописана не только русскими буквами, но и латинскими. Однако в том случае, если права выдавались на территории другой страны, а не Российской Федерации, нотариально заверенный перевод для свободного передвижения по стране крайне важно иметь при себе.

В том случае, когда автолюбитель не может лично явиться в офис компании, предлагающей свои услуги в области переводов водительских удостоверений, все документы можно сделать удаленно.

Однако стоит быть готовым, что для заверения нотариусом придется предоставлять оригинал прав.

Желательно лично удостовериться в правильности выполненной работы переводчиками для того, чтобы избежать повторного обращения и лишних финансовых растрат. Задайте свой вопрос бесплатно

Получите ответ в течение 5 минут!

Спасибо, что задали вопрос!

Ваша заявка была принята и в ближайшее время с Вами свяжется наш юрист.

, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник: https://AvtoPravil.net/perevod-voditelskih-prav.html

Русское бюро переводов

Перевод водительского удостоверения

Заверенный у нотариуса перевод водительских прав на управление транспортными средствами определенных категорий может потребоваться при отправлении в туристическую или рабочую поездку за границу, для возможности беспрепятственного управления автомобилем и подтверждения юридической законности выдачи документа в стране пребывания.

В некоторых странах достаточно сложно будет взять машину в прокатной организации при отсутствии прав международного образца или нотариально заверенного перевода водительского удостоверения.

Даже если машину оформят, может оказаться гораздо выше страховые платежи, покрывающие риски.

Перед выездом за рубеж желательно уточнить в посольстве страны требования к документам, дающим право управления транспортным средством.

Наши профессиональные сотрудники готовы в кратчайшие сроки подготовить для нотариального заверения перевод прав на любой экзотический язык с оформлением в полном соответствии надзорных служб государства, в которое отправляется заявитель.

Нотариальный перевод документов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 3850 руб./документ
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Нотариальный перевод водительского удостоверения может также потребоваться в случае получения прав на управление автомобилем в другой стране.

В ряде государств достаточно предъявить заверенный у нотариуса перевод для выдачи, например, в Израиле при репатриации.

Полная достоверность при передаче всех данных, включая даты, органы регистрации и оформления документа, очень важны, поскольку во многих государствах водительские права заменяют удостоверение личности. Написание персональных данных, имени и фамилии, даты рождения и пр., должны совпадать с заграничным паспортом.

Цена перевода

Стоимость перевода документов с заверением у нотариуса складывается из двух факторов: сложность и срочность. Простые документы с простых языков мы переводим по стандартным ценам — около 3 850 руб., однако если у вас многостраничный документ на редком языке (допустим норвежский) тогда стоимость рассчитывается индивидуально.

Стандартный документ 1 стр.Международный языкЕвропейские и восточные языкиРедкие языкиАнглийскийНемецкий / Французский / Испанский / Итальянский / Португальский / Молдавский / Латышский / Литовский / Эстонский / Казахский / Турецкий / КитайскийАрабский / Фарси / Иврит / Вьетнамский / Хинди / Японский / Корейский / Норвежский и др. редкие восточные и европейские языки
Паспорт385040004500
Водительское удостоверение385040004500
ПТС (паспорт тех.средства)385040004500
Диплом без вложений385040004500
Завещание385040004500
Дарственная385040004500
Свидетельство о рождении385040004500
Свидетельство о смерти385040004500
Свидетельство о браке385040004500
Свидетельство о разводе385040004500
Разрешение на вывоз ребенка385040004500
Трудовая книжка все страницы385040004500
Справка об отсутствии судимости385040004500
Справка из банка (выписка)385040004500
Медицинская справка385040004500
Сертифика (1 стр.)385040004500
Свидетельство ИНН385040004500
Свидетельство ОГРН385040004500
Контракт юр. лица (до 7 стр.)470055007000
Лицензия (до 7 стр.)470055007000
Устав юр. лица91001200014000

Срок перевода — 5 рабочих дней для стандартных документов и языков и языков. Подача документов в работу ТОЛЬКО в электронном виде (скан или фото в хорошем качестве). Получение документов в пунктах выдачи.

Вы можете принести все документы лично к нам в главный офис, где переводчики проанализируют исходники, и скажут точную стоимость. Для ускорения процесса — отправляйте по электронной почте, если файлов много, и они тяжелые, например, фотографии, тогда делайте архив и отправляйте ссылкой.

Перевод паспорта транспортного средства (птс)

При планировании поездок за границу на личном автомобиле, подтверждении права собственности в зарубежных надзорных органах, оформлении временного ввоза может потребоваться нотариально заверенный перевод ПТС (паспорт транспортного средства). Порядок оформления и заверения документа может различаться, поэтому перед заявкой необходимо уточнить требуемую форму в посольстве страны.

В некоторых случаях помимо данных переводчика может потребоваться апостиль и копии сертификатов об образовании сотрудника бюро.

Нотариальный перевод с/на языки:

Наше бюро располагает значительным штатом профессиональных переводчиков, имеющих большую языковую практику и фундаментальную базовую образовательную подготовку.

Услугами нашей компании пользуются физические лица, индивидуальные предприниматели, различные государственные и коммерческие предприятия, которым необходим качественный и достоверный перевод документов, свидетельств, справок с нотариальным заверением для предоставления в различные административные и таможенные органы. Ведем сотрудничество с агентствами, оформляющими выездные документы, таможенными брокерами и прочими организациями.

Для наглядного подтверждения качества работы и квалификации наших сотрудников, предлагаем перевод одной страницы текста и составление словаря применяемых терминов и аббревиатур.В нашем бюро можно заказать профессиональный перевод с более чем 70 мировых распространенных языков.

Самые популярные переводы с:

  • Итальянского;
  • Китайского;
  • Японского;
  • Английского;
  • Корейского;
  • Французского;
  • Турецкого;
  • Немецкого;
  • Испанского и прочих мировых языков.

Гарантируем гибкую ценовую политику, существенные скидки и преференции при значительном заказе.

Заказать перевод прав и птс с заверением в Балашихе

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, либо в виде распечатанных и заверенныхнотариусом документов. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Источник: https://balashiha.rusburo.ru/notarialnyj-perevod-voditelskih-prav/

Перевод водительского удостоверения (водительских прав)

Перевод водительского удостоверения

Перевод водительского удостоверения на иностранный язык – услуга, которая становится все более популярной в течение последних нескольких лет, так как все больше граждан Российской Федерации, выезжающих за рубеж, не желают расставаться с возможностью пользоваться автомобильным транспортом во время своих туристических или деловых поездок. Во многих странах мира для управления автотранспортом требуется перевод водительских прав, иногда с нотариальным заверением, и клиенты нашего агентства могут получить эту услугу в короткие сроки, с соблюдением всех норм и требований.

Чаще всего перевод водительских прав необходим:

  • Гражданам России – обладателям водительских прав, выезжающим за рубеж, для управления транспортным средством, а также аренды автомобиля, что очень популярно в туристических поездках или для резидентов иностранных государств;
  • В отдельных случаях перевод водительских прав может потребоваться для оформления разрешения на работу за рубежом, а также получения рабочей визы, если в список должностных обязанностей входит управление автомобилем;
  • Иностранным гражданам, проживающим на территории РФ, может понадобиться перевод водительского удостоверения, выданного их страной, если у них есть необходимость управления транспортным средством в России.

Сотрудники нашего агентства готовы быстро и качественно выполнить перевод водительских прав любой категории, как с русского языка на иностранный, так и наоборот.

Мы обладаем большим опытом переводов документов этого типа и гарантируем внимание к деталям, которые часто имеют принципиально важное значение для официальных документов, дающих владельцу право на управление транспортным средством того или иного вида.

По желанию клиента перевод может быть заверен нотариально в установленном порядке. 

В зависимости от того, какой у Вас документ: иностранный, международный, европейский или национальный – услуга перевода водительского удостоверения может оказаться Вам нужной  или не совсем. Чтобы найти ответы на большинство вопросов, связанных с переводом водительских прав (удостоверения) на русский язык, читайте статью ниже.

Какое водительское удостоверение у Вас?

Иностранное?      Международное?    Национальное?         Европейское?

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав (водительского удостоверения) в моем случае?

Нужен если:

1)      на Вашем водительском удостоверении стоит знак «SU» (СССР). Такое водительское удостоверение считается иностранным. Если на нем не указан срок действия, оно считается и вовсе недействительным на территории РФ;

2)      Вы осуществляете предпринимательскую или трудовую деятельность, связанную с управлением транспортными средствами (ФЗ196-ФЗ Ст.13 от 10.12.1995г.);

3)      не хотите тратить время на объяснения с инспектором ДПС и далее, если инспектор попадется не знающий или упертый, на штрафстоянке или в суде.

Не нужен если:

1)      у Вас международное или национальное водительское удостоверение, записи в котором произведены или продублированы буквами латинского алфавита;

2)      у Вас европейское удостоверение (Permis de conduire) c именем и фамилией, указанными латинскими буквами.

Нужно ли нотариально заверять перевод?

В соответствиис 92-ФЗ от 07.05.2013г., «национальное водительское удостоверение …

признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации … если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык». «В установленном порядке» в данном случае – нотариальное заверение.

А апостиль нужно ставить?

Апостилировать само водительское удостоверение или его перевод не нужно и не является возможным.

Как много времени займет процесс выполнения нотариального перевода водительского удостоверения?

От 2 часов.

Сколько будет стоить перевод водительского удостоверения с нотариальным заверением?

От 750 рублей.

Точную стоимость  сообщит  Вам  менеджер по телефону, имэйлу, скайп, вотсап или в офисе.

Как я могу быть уверен, что перевод будет верным?

О нашем профессионализме в целом Вы можете узнать из отзывов, в разделах «вопросы и ответы», и т.д. Правильность же перевода конкретного документа обеспечивается следующим образом:

До начала работ менеджер просматривает документ и уточняет у Вас написание ФИО в соответствии с паспортом, а также прочие моменты, требующие информации от Вас.

После окончания перевода переводчик проверяет перевод по следующим критериям:

  • полнота перевода (отсутствие пропусков);
  • правильность цифр, нумерации;
  • правильность написания дат, имён, числовых значений;
  • идентичность перевода/транскрибирования по всему тексту аббревиатур, наименований, имен, географических названий.

Источник: https://akyort.com/perevod-voditelskogo-udostovereniya-voditelskikh-prav

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.